Artículo 7 "Lo aprendido del señor Shuntaro Tanikawa"
(Educación de la Ciudad de Inagi "Yale" Publicación No. 3 del 15 de diciembre)
Lo que aprendí del Sr. Shuntaro Tanikawa
“Mientras los jóvenes de Kamchatka sueñan con jirafas, las chicas mexicanas esperan el autobús en la niebla matutina.” — Esta es la primera línea del poema "El relevo de la mañana" de Shuntaro Tanikawa. Este poema es uno de mis recuerdos más queridos de las clases cuando enseñaba. La palabra "Kamchatka", con su ritmo particular, parece una puerta hacia una ciudad extranjera... Desde este comienzo, el lector abre la puerta a un mundo desconocido. Leemos juntos con entusiasmo, mirando la Tierra desde arriba, pensando desde fuera, imaginando la escena al otro lado del planeta en ese momento. Además, a partir de las frases "Estamos en el relevo de la mañana" y "De longitud a longitud, cuidando la Tierra por turnos", compartí con los estudiantes de secundaria la esperanza y la perspectiva de proteger la belleza y la paz de la Tierra junto con amigos que aún no han conocido.
“El kappa fue robado, el kappa fue robado” (recogido en "Canción del juego de palabras" (Editorial Fukuinkan), poema "Kappa") - Mientras sienten el encanto y el misterio del japonés, todos disfrutan en voz alta el "juego de palabras" en el aula.
El poema "Vivir es simplemente vivir" que comienza con "Vivir" — en esta obra, el señor Tanikawa escribe sobre sensaciones de "sed" como parte de "vivir", "la luz del sol que atraviesa las hojas de los árboles", "de repente recordar una melodía", etc., registrando diversos fenómenos y sentimientos encontrados en la vida cotidiana, y al mismo tiempo expresa asuntos importantes que se desean valorar en la vida humana, como "tomarse de la mano contigo", "resistir cuidadosamente el mal oculto" y "las personas deben amar".
En todo Japón, e incluso en todo el mundo, muchas personas se sienten atraídas y encantadas por la poesía y el lenguaje de Shuntaro Tanikawa. Yo también soy uno de ellos, y como profesor, también me siento atraído por el mundo de las obras del señor Tanikawa.
Varias poesías de Tanikawa también se han puesto en melodía y son muy populares como canciones corales.
“¿Qué es esta sensación, un flujo de energía invisible a los ojos, que se transmite desde la tierra hasta las plantas de los pies...” (Extracto del poema "Primavera") — En esta estación llamada "Primavera", los jóvenes que están de pie sobre la tierra experimentan una mezcla de emociones como "alegría", "inquietud", "anhelo" y "ansiedad". En esta temporada, la inestabilidad y la vacilación que todos sienten, acompañadas de la creencia en las posibilidades, celebran las dificultades y alegrías de la vida.
Además, el poema "信じる" también se ha convertido en una pieza estándar para coros. Hace aproximadamente diez años, en la Escuela Secundaria Número Cuatro de Inagishi, donde era director, la "pieza designada" para el tercer grado en la actividad escolar "Concurso de Coros" era "信じる". "No puedo mentirme a mí mismo, creo en este yo, creo sin necesidad de razones"; "En la mañana cuando las gotas de rocío brillan en las puntas de las hojas, mirando fijamente los ojos de un cervatillo, todo es nuevo cada día, creo en este mundo" — es una obra llena de calidez y fuerza, que anima a los jóvenes a creer primero en sí mismos, a prestar atención a los pequeños detalles, a enfrentar la realidad del mundo y a emocionarse con las cosas bellas. Los estudiantes compartieron el mensaje del señor Tanikawa, comprendieron profundamente el espíritu del poema y se esforzaron seriamente en transmitirlo a la audiencia. En la presentación oficial, bajo luces brillantes y ardientes, frente a un público en la oscuridad, confiaron en su propia fuerza, se animaron a sí mismos y, apoyándose en el vínculo espiritual con sus compañeros, interpretaron magníficamente "信じる". También yo sentí profundamente el significado de "creer en uno mismo" a través de la actuación de estos estudiantes.
Las obras del señor Tanikawa, que utilizan un lenguaje sencillo y fácil de entender mientras hacen que las personas tomen conciencia de la profundidad humana y la apariencia del mundo, y que incitan a reflexionar sobre la actitud de vivir como ser humano, ciertamente evocan diversos recuerdos en muchas personas. También, debido a mi experiencia en educación, he tenido la fortuna de acercarme a las obras del señor Tanikawa junto con estudiantes de secundaria y compartir esas emociones. A través de las obras del señor Tanikawa, he comprendido profundamente que mediante el lenguaje, cada persona puede imaginar libremente escenas y sentimientos, y compartir este pensamiento con sus compañeros, lo cual es un significado fundamental.
Actualmente, los libros de texto utilizados en las escuelas primarias y secundarias públicas de esta ciudad incluyen "Supervivencia" (6º grado de primaria, asignatura de lengua japonesa), "Primavera" (3º grado de secundaria, asignatura de lengua japonesa) y (secundaria, asignatura de música). Los niños de esta ciudad están aprendiendo las obras del señor Tanikawa. Personas de todo Japón están en contacto con estas obras todos los días, reflexionando sobre ellas. Las obras del señor Tanikawa también brindan valiosas oportunidades de aprendizaje a los niños y estudiantes de la Ciudad de Inagi, así como a todos los que estudian y crecen en Inagi.
Recientemente, en noviembre del año 5 de Reiwa, la editorial Iwanami publicó un libro en forma de correspondencia entre el Sr. Tanikawa y la Sra. Brady Mikako titulado "Ese mundo y este mundo". En la reunión ordinaria de enero del año 6 de Reiwa, en mi discurso de apertura, presenté mis impresiones sobre la lectura del libro y realicé una serie de intercambios en torno a la continuidad de la vida y la muerte, mencionando también la parte en la que la Sra. Brady habla sobre "la humanidad que actualiza el cerebro a datos para vivir", así como el contenido sobre "el 'transhumanismo' que se está discutiendo entre la generación joven en el Reino Unido", y expresé el deseo de "valores que permitan el contacto directo y el trato mutuo entre los seres humanos". Además, en la parte final del libro, el Sr. Tanikawa menciona: "Los humanos, que originalmente son animales sociales, ¿desde cuándo despertaron como individuos dentro del grupo y finalmente comenzaron a evolucionar hacia la IA? Este hecho nos hace sentir una inquietud difusa mientras miramos hacia el futuro."
Shuntaro Tanikawa falleció el 13 de noviembre de 2024, a la edad de 92 años.
Las obras dejadas continuarán planteándonos durante mucho tiempo preguntas sobre la naturaleza humana y la cosmovisión. También dirijo mi mirada hacia un mundo de evolución civilizatoria más avanzada, disfrutando y aprovechando el desarrollo, pero a veces regresando a los mensajes del señor Tanikawa, buscando la fuerza necesaria y la postura adecuada que debe tener la humanidad.
Directora de Educación de la Junta de Educación de la Ciudad de Inagi, Makiko Sugimoto
Cita・Referencia
Shuntaro Tanikawa "Relevo de la mañana" "Kappa" "Vida" "Primavera" "Creer"
Tanigawa Shuntarō Brady Mikako 《Ese mundo y este mundo》(Editorial Iwanami)
Para mejorar el sitio web, por favor, compártanos sus comentarios sobre la página.
Consulta sobre esta página
Ciudad de Inagi Oficina de Educación Sección de Asuntos Generales de Educación
2111 Higashinaganuma, Ciudad de Inagi, Tokio 206-8601
Número de teléfono: 042-378-2111 Número de fax: 042-379-3600
Contacto de la Sección de Asuntos Generales de Educación, Oficina de Educación, Ciudad de Inagi